Hi Joseph,
here is my translation: the 2nd word in parenthesis is "espresada";
meaning the "above named/referenced". The word before viudo
is "estado"; meaning "marital status".
Maria
--- In ranchos@yahoogroups.com, Joseph Puentes <makas@n...> wrote:
>
> I need some help with the translation of this document.
specifically
> with the 2nd word in the parenthesis. I thought it was Esposa but
that
> is not correct at least the end of that word dosen't look
like "osa" in
> Esposa. This Manuel Castaneda from possibly Tlaltenango or Momax
but
> here dieing in Santa Maria de Los Angeles, Jalisco is quite
possibly the
> brother of my GGGGG-Grandmother Maria Concepcion Castaneda. If
that
> turns out to be true then his parents listed as Jose Castaneda and
Maria
> Melchoza would be my GGGGGG-Grandparents.
>
> The way this document looks to me Manuel was first married to Maria
> Melchoza Miramontes. He died when he was 80. Can anyone also figure
out
> the word right before Viudo?
>
> in the parenthesis I translated it like this: (the ______________
above
> is the mother of the dead man and his wife [woman] was Maria
Lugarda Diaz)
>
> I can't make out that word. I almost looks to me like the priest
made a
> mistake and had to put this explanation in the record. Seems kind
of
> unusal that he was first married to a woman that was named Maria
> Melchoza Miramontes and that his mom was named Maria Melchoza.
>
> thanks for any help with this.
>
> Joseph
|