Navigate Messages: by Date - in Thread
Main Index - Date Index - Thread Index
 

RE: [ranchos] Necesito Ayuda


 
Hi Joseph--
 
Okay, here's my take:
 
The word before viudo looks like "cual," and I think that the second word in the parentheses is "cruxisada" (?), which may refer to the cross and note on the left side.  I could be wrong, though-- this is just my opinion.  Hope this helps.
 
Rosalinda
 
 
----- Original Message -----
Sent: 8/14/2003 11:19:08 PM
Subject: [ranchos] Necesito Ayuda


I need some help with the translation of this document. specifically with the 2nd word in the parenthesis. I thought it was Esposa but that is not correct at least the end of that word dosen't look like "osa" in Esposa. This Manuel Castaneda from possibly Tlaltenango or Momax but here dieing in Santa Maria de Los Angeles, Jalisco is quite possibly the brother of my GGGGG-Grandmother  Maria Concepcion Castaneda. If that turns out to be true then his parents listed as Jose Castaneda and Maria Melchoza would be my GGGGGG-Grandparents.

The way this document looks to me Manuel was first married to Maria Melchoza Miramontes. He died when he was 80. Can anyone also figure out the word right before Viudo?

in the parenthesis I translated it like this: (the ______________  above is the mother of the dead man and his wife [woman] was Maria Lugarda Diaz)

I can't make out that word. I almost looks to me like the priest made a mistake and had to put this explanation in the record. Seems kind of unusal that he was first married to a woman that was named Maria Melchoza Miramontes and that his mom was named Maria Melchoza.

thanks for any help with this.

Joseph


To unsubscribe from this group, send an email to:
ranchos-unsubscribe@yahoogroups.com



Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.