Navigate Messages: by Date - in Thread
Main Index - Date Index - Thread Index
 

Re: [ranchos] Re: Colotlan 1785 Census


 
Arturo,
 
I have created an account in the Archivos Españoles Red and opened up the Colotlan 1785 document but I need to clarify what or where exactly I begin. I opened up to the first entry for 111 where you requested that I begin. On the left hand side it has a sequential numerical column which states either "recto''  or ''verso''. Is this of any particular significance to you or to the document. Does recto mean it should be in Excel format and verso mean Word format or am I reading too much into this.  
 
I opened up to Recto 111 but on the actual document on the upper right hand side it shows number ''110'' rather than 111 and it appears to be mostly text and not names or data. Is this where I should proceed? and should I proceed to transcribe in a Word format? I would actually prefer to do the text only as I am proficient in Word but not as experienced in Excel.
 
Thanks for your help, Alicia Avelar de Carrillo.......San Jose, Ca

Arturo Ramos <arturo.ramos2@...> wrote:
Victor:

That is fine, if you are unable to decode words, simply highlight
them, or put in three underscores (___) or both instead and we can
collectively go back and try to fill those in when we are done.

I have been able to decode more and more as I spend more time with
the text as you start learning the quirks of the specific
handwriting.  This one is actually pretty good penmanship compared to
some others I have seen.  As far as the surnames, you will have to
make the call.  Often if it is a surname it will be repeated later on
in the same or neighboring rancho.  I ran across a lot of "Carlos"
and was at first putting it as part of the first name but then when I
saw it next to women's names further down, I realized it was a
surname and went back and changed them.

Can you upload what you have done as you finish chunks.  That way we
can keep track of where people are and help in the decoding.  When
you have another newer version, simply delete the existing one and
upload the new one.

--- In ranchos@yahoogroups.com, "v.h.villarreal" <raices_regias@y...>
wrote:
>
> There are a few words that I haven't been able to decode.  I'm
> highlighting those cells to get back to them.  When I finish the
> extraction I'll give a second pass to everything and those words
that
> I'm still not able to decipher I'll ask for your help.
>
> Another problem in some instances is deciding when one word is a
> surname or is part of the given name.  How are you handling those?
>
>
>
> --- In ranchos@yahoogroups.com, "Arturo Ramos" <arturo.ramos2@v...>
wrote:
> >
> > I have uploaded the first three pages of my section so that you
can
> > see what the data entry looks like.  It is in the Colotlan folder
in
> > the files section of this site.
> >
> > Joseph... if you think we should move this to Ranchos2, please go
> > ahead and do so and just let us know.
> >
> > --- In ranchos@yahoogroups.com, "Arturo Ramos"
<arturo.ramos2@v...>
> > wrote:
> > >
> > > Victor, Alicia, Joseph et. al.
> > >
> > > I have created a folder in the files section for Ranchos that
has
> > > instructions on how to do the transcription of the Colotlan
> > Census. 
> > > It is at the end of member genealogy folders.
> > >
> > > Joseph has volunteered to take pages 90 to 100.  These pages
are
> > all
> > > names.  There are names and text interspersed through about
page
> > 130,
> > > so Victor, if you can take pages 101-110 and Alicia, if you can
> > take
> > > pages 111-120, I will take pages 121-130.
> > >
> > > If there are others interested in doing transcription, the
> > remainder
> > > of the document is mostly text.  Please write me an email and I
> > will
> > > assign a piece to you.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --- In ranchos@yahoogroups.com, "Arturo Ramos"
<arturo.ramos2@v...>
> > > wrote:
> > > >
> > > > There is a 1785 Census of the Colotlan region that is held at
the
> > > > Archives of Simanca in Spain and has bee digitized.
> > > >
> > > > I was thinking that perhaps we could get a few volunteers
from
> > the
> > > > group to help transcribe it and then perhaps even publish
it.  I
> > > think
> > > > it would be very useful for many people in the group and as
far
> > as
> > > I
> > > > know, it has not previously been published.
> > > >
> > > > The document can be found on Archivos Espanoles en Red at:
> > > >
> > > > ES.47161.AGS/19.8//SGU,7015,2
> > > >
> > > > Let me know if you are interested in helping out on this
project.
> > > >
> > >
> >
>