Jos¨¦,
I admire your attitude and willingness to learn another language. It's not easy and you are doing an excellent job. I have not had a problem understanding your messages. What comes across to me is that you are an educated person and have a lot to contribute. The focus of this group is the exchange of genealogical data. With that thought in mind the important thing is to keep contributing in either language. If you want to expand your knowledge of the English language in the process, then by all means continue to do so. There are enough of us here who can help you with translations whenever you want.
Saludos desde California,
Maria Cortez
--- In ranchos@yahoogroups.com, Joseph Puentes <makas@n...> wrote:
>
>
> Jos§Û Rom§Òn,
>
> I agree your english is not perfect (neither is mine ask Marge
> Vallazza), but I VERY VERY much agree that it takes tremedous courage to
> jump into the middle of a primarily english speaking group and making an
> effort like you are doing. I don't make that effort in the Spanish only
> groups that are available. I should but don't. My thanks and
> encouragement go to you and I hope you continue to communicate with the
> group. John Gonzalez is a great member of the group and has helped me
> when I needed translation work. The message I send out when people are
> applying for group membership was fine tuned and polished by John. I
> said all that so you receive his commentary on your english in the way I
> know he meant it. . .with the heart of a person that wants to help.
>
> I would like to help in anyway I can but my Spanish writing is worst
> than my spoken Spanish and that means it's pretty bad. Hey you can ask
> Marge Vallazza she knows that even my written English is bad as well. I
> definitely didn't do well in English class in school. In fact when I was
> 5 years old (or was it 6) in the beginning class (Kindergarten) I was
> almost getting put in with the kids that were "mentally retarded" only
> because I couldn't speak English, at that age I only spoke Spanish, but
> look at me now and see how far I have come from those times. Let me call
> you on the phone and we can fumble our way through a conversation but
> I'm truly handicapped in my genealogical research by the loss of my
> primary language skills.
>
> I said all that to say that you should continue working on your English.
> The Ranchos group very much appreciates your participation and I am
> still hopefull we can still one day arrange an interview on your
> experience in studying at the AGN. Keep talking to us in English. . .now
> that we are talking about this I'm sure if there is something that we
> don't quite understand we'll ask. Keep talking in English. Your
> contributions are great!
>
> thanks and continue.
>
> Sinceramente,
>
> joseph
>
>
> elviraz wrote:
>
> > The translations below - because of the way they are written and the
> > way they sound, seem to come from a web translator. My translator
> > translates that way. of course I do better but what's below gets the
> > meaning across. I had no problem understanding it. I rather admire
> > the principal fact that JRGL is brave enough and puts out the effort
> > to communicate with us any way he can.
> >
> > Elvira
> >
> > ----- Original Message -----
> >
> > From: John Gonzalez <mailto:1gnzlz@v...
> > To: ranchos@yahoogroups.com <mailto:ranchos@yahoogroups.com
> > Sent: Friday, December 09, 2005 5:26 PM
> > Subject: Re: [ranchos] An Unsolved Mystery.
> >
> > Estimado Jose:
> >
> > Con todo respeto y admiracion lo felic§ßto y admiro su gran
> > esfuerzo al tratar de comunicarse con el grupo Ranchos en Ingl§Ûs,
> > pero lamentable y aparentemente, comete varios errores. Permitame
> > que le traduzca al Espa§ãol lo que usted escribi§å en Ingl§Ûs en su
> > mensaje dirigido a Emilie. Estoy seguro que al leer las
> > correcciones, va a estar de acuerdo en que "eso no era lo que yo
> > quer§ßa decir" .
> >
> > Dentro del grupo hay varios miembros que saben leer en Espa§ãol con
> > diferente grados de experiencia, pero tambien hay muchos que no
> > saben ni leer ni escribirlo, se comunican unicamente en Ingl§Ûs.
> > Por favor no valla a tomar §Ûste comentario a mal, es solo un
> > comentario. No deje de seguir practicando el Ingl§Ûs, es muy
> > importante, lo que si le recomiendo es que haga un peque§ão
> > esfuerzo para aprenderlo un poquito mejor.
> >
> > Sinceramente, su amigo y compa§ãero en la Genealogia:
> >
> > John Gonzalez (El Metiche)
> > Wildomar, California.
> >
> > 1gnzlz@v... <mailto:1gnzlz@v...
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Jos§Û Rom§Òn Gonz§Òlez L§åpez <mailto:jrgl01@y...
> > To: ranchos@yahoogroups.com <mailto:ranchos@yahoogroups.com
> > Sent: Friday, December 09, 2005 10:19 AM
> > Subject: [ranchos] An Unsolved Mystery.
> >
> > Hi Emilie:
> >
> > You are a good question.
> > Usted es una buena pregunta.
> >
> > The answer to your question is a mystery for to much, but must
> > there is a correct respond. Who
> > La respuesta a su pregunta es un misterio por a mucho, pero
> > debe hay una correcta respuesta.Quien
> > have the accurate answer?
> > tienen la respuesta correcta?
> > The human knowledge is very short to respond some of our
> > question. The live end when we dead?,
> > La sabiduria humana es my corta para responder algunas de
> > nuestras pregunta. La vida fin cuando nosotros muerte?
> > or the life continue in other way no known for us? Is very
> > interesting that the body of the men not
> > o la vida continua en otra forma no conocida por nosotros? Es
> > muy intersante que cuerpo del hombre no
> > is your life, because any man has a spirit, not is the life of
> > that spirit indestructible? as the spirit of
> > es su vida, porque cual hombre tiene espiritu, no es la
> > vida de ese espiritu indestructible? como el espiritu de
> > the men not dead, is possible that this spirit in the other
> > world where still alive, need some of us?
> > los hombres no muertos, es posible que este espirituen el otro
> > mundo donde todavia vivo, necesitan alguien de nosotros?
> > You decide what is the accurate answer to your question?
> > Usted decida cual es la respuesta certera a su pregunta?
> >
> > Have a good day.
> > Tenga buen dia.
> > JRGL.
> > Mexico City.
> >
> >
> > Emilie Garcia wrote:
> >
> > This is an excerpt from an article in the latest World
> > Wildlife Federation Newsletter:
> >
> >
> >
>
|