|   |
Thanks! > > From: "Victor Villarreal" <vela_este@...> > Date: 2005/06/23 Thu PM 12:14:47 EDT > To: ranchos@yahoogroups.com > Subject: [ranchos] Re: Joseph's DNA > >Literally, it means "cat instead of bear", but the original saying is "gato por liebre", which would be "cat instead of hare". Back in the old times, when people used to eat hares, rabbits and what not, you had to watch out that you were not sold a cat for a hare, as they would look about the same after taking the skin off and cut the meat into pieces. Does it make sense? --- In ranchos@yahoogroups.com, <peggydee@c...> wrote: > Excuse my lack of knowing the spanish language (shame on my parents!), but what does the term "gato por oso" mean? > > > > From: "Emilie Garcia" <auntyemfaustus@h...> > > Date: 2005/06/23 Thu AM 12:59:21 EDT > > To: <ranchos@yahoogroups.com> > > Subject: [ranchos] Joseph's DNA > > > > So, Joseph, I couldn't make out a thing on your DNA results. I guess I am a surumata. So, are you in the haplogroup for African- Black or for Moroccan-Berber? What other haplogroups are you in? All those numbers scared me. How could I ever explain such a thing to my cousin? Maybe the researchers are handing us a gato por oso? > > > > EmilieGet more from the Web. FREE MSN Explorer download : http://explorer.msn.com > > > > |
|   |