Navigate Messages: by Date - in Thread
Main Index - Date Index - Thread Index
 

Re: Joseph's DNA


 
Literally, it means "cat instead of bear", but the original saying 
is "gato por liebre", which would be "cat instead of hare".

Back in the old times, when people used to eat hares, rabbits and 
what not, you had to watch out that you were not sold a cat for a 
hare, as they would look about the same after taking the skin off and 
cut the meat into pieces.

Does it make sense?  


--- In ranchos@yahoogroups.com, <peggydee@c...> wrote:
> Excuse my lack of knowing the spanish language (shame on my 
parents!), but what does the term "gato por oso" mean?
> > 
> > From: "Emilie Garcia" <auntyemfaustus@h...>
> > Date: 2005/06/23 Thu AM 12:59:21 EDT
> > To: <ranchos@yahoogroups.com>
> > Subject: [ranchos] Joseph's DNA
> > 
> > So, Joseph,  I couldn't make out a thing on your DNA results.  I 
guess I am a surumata.  So, are you in the haplogroup for African-
Black or for Moroccan-Berber?  What other haplogroups are you in?  
All those numbers scared me.  How could I ever explain such a thing 
to my cousin?  Maybe the researchers are handing us a gato por oso?
> > 
> > EmilieGet more from the Web.  FREE MSN Explorer download : 
http://explorer.msn.com
> > 
> >